超碰免费人人操|国产视频二区久久艹人人操|欧美激情第一页在线|久热最新无码中文视频|91精品国际成人|亚洲成人精品在线视频青青草|久草免费高清完整在线观看|你懂的AV在线日本黄网页|国产黄色AV日韩女同网|欧美成人色区导航片av

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)素材及答案

時(shí)間:2024-08-29 15:22:08 英語(yǔ)六級(jí)

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)素材及答案

  新中國(guó)成立后,中國(guó)政府一直致力于提高女性的社會(huì)地位。下面有小編整理的關(guān)于提高女性地位的英語(yǔ)六級(jí)翻譯素材,歡迎大家閱讀!

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)素材及答案

  提高女性地位

  新中國(guó)成立后,中國(guó)政府一直致力于提高女性的社會(huì)地位。經(jīng)過(guò)多年的努力女性群體在社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了不可忽視的力量。近年來(lái),越來(lái)越多的'女性在政府部門(mén)任職,參與的國(guó)家政務(wù)活動(dòng)也明顯增多。據(jù)最近的一份調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,大約每3位企業(yè)中高層管理者中就有1位是女性。此外,女性在家庭決策中也扮演著越來(lái)越重要的角色。

  參考翻譯

  After the founding of New China, the Chinesegovernment has been devoted to improving thesocial status of females. After years of efforts,females have the power not to be ignored in everyfield of society. In recent years, a growing number offemales take office in government departments,participating in more state affairs. According to statistics from a recent survey, about one inthree of mid to high-level enterprise managers are female. In addition, females are alsoplaying an increasingly important role in the family decision-making.

  解析

  1.翻譯第2句“……女性群體在社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了不可忽視的力量”時(shí),先譯出主干(females have the power),再插入其他成分。“不可忽視的”處理為后置定語(yǔ),既可用定語(yǔ)從句that cannot be ignored,也可用不定式短語(yǔ)not to beignored來(lái)表達(dá)。狀語(yǔ)“在社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域”譯作in every/eachfield of society,置于句末。

  2.第3句中的“越來(lái)越多的女性……任職,參與的......活動(dòng)也明顯增多”可用并列結(jié)構(gòu)譯出a growing numberof females take office... and participate in...。但不如把后半句“參與的......”處理成前半句的結(jié)果狀語(yǔ),用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)participating in...來(lái)表達(dá),使譯文更具有邏輯性。

  3.第4句中的“最近的一份調(diào)查數(shù)據(jù)顯示”可表達(dá)為according to statistics from a recent survey,也可表達(dá)為 statistics form a recent survey showed that...。“每3位”可表達(dá)為 one in three,也可表達(dá)為one out of three,還可延伸譯作one third of。

  4.最后一句中的“越來(lái)越重要的”有多種譯法:more and more important; increasingly important;growingly important,狀語(yǔ)“在家庭決策中”表達(dá)為 in the family decision-making,置于句末。

  空巢老人

  通常情況下,“空巢老人(emptynester)”是指子女離家后的中老年人。如今,隨著社會(huì)老齡化程度的加深,空巢老人越來(lái)越多,已經(jīng)成為~個(gè)不容忽視的社會(huì)問(wèn)題(social issue)。同時(shí)它也導(dǎo)致了另一個(gè)問(wèn)題——家庭空巢綜合征(syndrome)的產(chǎn)生,是指當(dāng)子女由于工作、學(xué)習(xí)、結(jié)婚等原因而離家后,獨(dú)守空巢的'中老年人因此而產(chǎn)生的心理失調(diào)癥狀。

  參考翻譯

  Typically, "empty nester" refers to the middle-aged and elderly people whose children have left home.Nowadays, along with the advance of aging of the society, there are more and more empty nesters, which have become a social issue that cannot be ignored.At the same time, it also leads another problem--empty nest syndrome--a psychological disorder the middle-aged and elderly people suffered, which is caused by the absence of their children who move out of home due to work, study, marriage and so on.

【英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)素材及答案】相關(guān)文章:

英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯練習(xí)素材08-21

英語(yǔ)六級(jí)翻譯專項(xiàng)練習(xí)素材01-18

2017年英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前練習(xí)素材09-16

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)材料07-21

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)(通用10篇)11-11

2017初級(jí)翻譯資格考試模擬練習(xí)(附答案)09-02

2017英語(yǔ)翻譯考試中級(jí)練習(xí)題及答案07-30

翻譯考試必備新聞素材精選11-29

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)01-22

英語(yǔ)六級(jí)翻譯素材月餅的傳說(shuō)10-27