羔裘詩經(jīng)
《詩經(jīng):羔裘》

羔裘如濡,洵直且侯。
彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹飾,孔武有力。
彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。
彼其之子,邦之彥兮。
注釋:
1、羔裘:羔羊皮襖。
2、濡:音如,濕,潤澤。
3、洵:音詢,誠然,的確。
4、不渝:不變。
5、豹飾:用豹皮作為皮襖袖口的裝飾。
6、孔武:很威武。
7、邦:邦國。
8、司直:負(fù)責(zé)正人過失的官吏
9、晏:鮮艷。
10、三英:皮襖上裝飾。
11、彥:俊美杰出的才德之人。
賞析:
《羔裘》借助衣著皮袍的描寫,表現(xiàn)人的品質(zhì)德行,贊美了一位正直勇敢,寧死不屈,不渝操守的官員。雖是直賦其事,但衣著的描寫,不僅增加了形象性,而從光澤、裝飾、色彩的刻劃上,也就豐富了人的想象,增加了象征的含義。
【羔裘詩經(jīng)】相關(guān)文章:
詩經(jīng):羔裘·羔裘逍遙12-06
詩經(jīng):羔裘·羔裘豹祛11-11
《詩經(jīng):羔裘》鑒賞11-22
詩經(jīng)·羔裘原文及賞析10-19
《詩經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析10-22
《詩經(jīng)》 國風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘12-18
詩經(jīng)·國風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘06-16
詩經(jīng)《國風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘》原文賞析11-10